Esta es una de las “joyas” del lenguaje (claro, despues de “contraseña de la raiz“) que podemos encontrarnos usando Linux y que ha generado más de una discusión en la lista de correo de KDE_es.
Forma parte del paquete de librerias Xine, por lo que puede aparecer en cualquier programa que haga uso de él, como en este caso Amarok ó Mplayer. El original es “Buffering…“, traducible por “Almacenando en buffer” ó “Almacenando en memoria intermedia” ó …. vale, “buffer” no es facil de traduccir, pero ¿ tamponenando ? ¿No sería mejor dejarlo en versión original? El que no entienda “Buffering” no creo que entienda tampoco que hace el ordenador “tamponeando”, ¿poniendo tampones?