Traducción de single

Ya, ya lo sé, es una chorrada, pero ya saben ustede que estas cosas me sacan… Mirad la traducción que hacen en la última versión de Kflickr:
Inglés:Single, Español:Soltero/a ¿todas mis fotos solteras? ( resulta doblemente gracioso su correción política al usar la barrita para género/a. Mal traducido, si, pero ante todo correcto).

Para quien no conozca el programa y su contexto, “Single” se refiere al hecho de titular y etiquetar fotografías de forma individual frente a “Batch” que permite titular y etiquetar fotografias por lotes.

El eterno dilema entre la traducción precisa y ortográficamente correcta que hace un maestro y la traducción útil y práctica que hacemos los informáticos. Aunque también debemos ser justos y reconocer que los profesores resultan extremadamente graciosos delante de un ordenador. El otro día puede ver uno sudando tinta china para abrir un periódico argentino. Después de su media docena de pruebas ( www.lanación.com.ar, www.nación.com.ar, www.nación.ar ) y cuando su orgullo no podía más, se bajó del burro y escribió lanacion.com.ar.

En fin, si alguno tiene interés esta es el fichero MO que arregla el desaguisado: kflickr.mo
(solo copia ese archivo a /usr/share/locale/es/LC_MESSAGES/)